L’Ordre De L’église

Другие переводы этой проповеди: L'Ordre De l'Eglise - shp
Date: 58-1007 * | La durée est de: 29 minutes | La traduction: VGR
pdf mp3
JEFFERSONVILLE IN
E-1 Nous venons de terminer une longue série de réunions, cinq soirs au Tabernacle, où, par la grâce de Dieu et avec Son aide, je me suis efforcé, en me basant sur les Écritures, de mettre en ordre l’Église du Seigneur Jésus-Christ, selon ce que nous croyons, au Branham Tabernacle. E-1 We have just closed a big meeting of five nights at the tabernacle, where, by God’s grace and by His help, I have tried hard, by the Scriptures, to set in order the Church of the Lord Jesus Christ, as we believe at the Branham Tabernacle.
E-2 La première chose que j’aimerais dire, c’est que le pasteur assure toujours la direction entière du Tabernacle, en mon absence, et qu’à mon retour, je m’adresse uniquement au pasteur. Donc, il assure la direction entière : pendant mon absence, il peut faire tout changement ou tout ce qu’il juge bon de faire sous la conduite du Saint-Esprit. E-2 The first thing I wish to say is that the pastor is always in full charge of the tabernacle in my absence, and I only look to the pastor when I return. So, he is in full charge to change or to do whatsoever he thinks it’s best, under the leadership of the Holy Spirit, while I am away.
E-3 Nous croyons en une Église apostolique, enseignant que les Bénédictions apostoliques sont pour les gens d’aujourd’hui. Nous croyons au plein Évangile, et nous croyons que tous les signes et tous les prodiges annoncés par notre Seigneur Jésus-Christ comme devant accompagner Son Église jusqu’à Son retour, nous croyons à ces choses. Et nous croyons qu’elles doivent être mises en ordre, que l’Église a Son ordre. Et chaque église a sa doctrine, et son ordre, sa discipline. E-3 We believe in an apostolic Church, teaching apostolic blessings for peoples of this day. We believe in the full Gospel, and believe that all of the signs and the wonders that was spoken of by our Lord Jesus Christ, would accompany His Church until He returns. We believe in those things, and believe that they are to be set in order, that the Church has its order. And each church has its doctrines, and order, and discipline.
E-4 Notre église n’a pas de membres, c’est-à-dire d’adhérents. Nous croyons que toute l’Église universelle du Dieu vivant, tous, ce sont nos frères et soeurs; et tous les gens, quelle que soit la dénomination dont ils font partie, sont toujours les bienvenus au Branham Tabernacle, à l’angle de la Huitième rue et de la rue Penn, à Jeffersonville, dans l’Indiana. E-4 Our church has no members as joiners. We believe that the whole universal Church of the living God is our brothers and sisters; and that all people are always welcome, regardless of what denomination they belong to, at the Branham Tabernacle, at Eighth and Penn Street in Jeffersonville, Indiana.
E-5 Nous croyons à la “justification par la foi”, Romains 5.1. Nous croyons que lorsqu’une personne a été justifiée par la foi, elle a la paix avec le Seigneur Jésus-Christ. Mais il est possible que cette même personne ait des habitudes, comme boire, fumer, faire des choses qu’elle ne doit pas faire, des habitudes sales, de la chair. E-5 We believe in “justification by faith,” Romans 5:1. We believe that, after a person being justified by faith, he has peace with the Lord Jesus Christ. But it’s possible that this same person could have habits such as drinking, smoking, doing things that he should not do, filthy habits of the flesh.
E-6 Nous croyons qu’ensuite le Sang de Jésus-Christ sanctifie cette personne, en vue de la mettre au service du Seigneur. Donc, nous croyons à la “sanctification”, selon Hébreux 13 .12 et 13 : “Là Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par Son propre Sang, a souffert hors de la porte.” Nous croyons que la sanctification est un enseignement du Nouveau Testament, et qu’elle est destinée aux croyants, tout au long de l’âge du Nouveau Testament, celui où nous vivons maintenant. Et nous croyons aussi qu’après avoir été sanctifié, cet individu est débarrassé de ses habitudes impures. E-6 Then we believe that the Blood of Jesus Christ sanctifies this person for the service of the Lord. And that’s, we believe in “sanctification” according to Hebrews 13:12 and 13, “Where Jesus also, that He might sanctify the people with His Own Blood, suffered without the gates.” And we believe that sanctification is taught in the New Testament, and meant for the believers through the New Testament age, which we are now living. And we also believe that after the person has been sanctified, the unclean habits has gone from the person.
E-7 Il croit au Seigneur Jésus-Christ, il n’a plus ses habitudes, nous croyons qu’il est alors candidat au “baptême du Saint-Esprit”, qui vient sous forme de remplissage du croyant. Et alors, quand le croyant... E-7 He is a believer on the Lord Jesus Christ, and his habits are gone, we believe that then he is a candidate for “the baptism of the Holy Spirit,” which comes as a filling of the believer. And then when the believer…
E-8 C’est, – comme je l’ai souvent enseigné, – c’est comme ramasser un verre dans une basse-cour. La justification, c’est le fait de le ramasser, prêt à s’en servir, avec un but en son coeur. C’est ce que Dieu fait au pécheur. Celui-ci est encore souillé. E-8 It’s just, as many times as I have taught it, like picking up a glass out in the chicken yard. Justification is “picking it up, ready to use it,” with a purpose in heart. That’s what God does to the sinner. He is still filthy.
E-9 Ensuite il est nettoyé par le Sang de Jésus-Christ. Et le mot sanctifier est un mot composé, qui signifie “nettoyé et mis à part pour le service”. Dans l’Ancien Testament, l’autel sanctifiait l’instrument, et celui-ci était mis à part pour le service. E-9 Then he is cleansed by the Blood of Jesus Christ. And the word sanctify is a compound word, which means, “cleaned, and set aside for service.” In the Old Testament, the altar sanctified the vessel, and it was set aside for service.
E-10 Nous croyons que c’est le Saint-Esprit qui met ce même instrument en service. C’est-à-dire que le Saint-Esprit, ce n’est pas une autre étape de la grâce, mais c’est plus de la même grâce, qui remplit le croyant, à un point tel que les signes et les prodiges – entre autres les dons apostoliques dont il est fait mention dans I Corinthiens 12 – se manifestent à travers ce croyant, quand le Saint-Esprit entre pour utiliser ces dons. E-10 We believe that the Holy Spirit is putting the same vessel in service. That the Holy Spirit is not another step of grace, but more of the same grace that fills the believer to the extent where that signs and wonders, such as the apostolic gifts spoken of in First Corinthians 12, manifest themselves through this believer when the Holy Spirit comes in to take up the gift.
E-11 Je crois que l’Écriture enseigne que “les dons et les appels sont sans repentir”, qu’à notre naissance dans ce monde, nous sommes envoyés ici dans un but, qui est celui de Dieu. Et même avant que nous devenions adultes, quand nous sommes encore enfants, les dons que nous avons reçus de Dieu sont déjà en nous, et ce n’est que par le remplissage du Saint-Esprit que ces dons entrent en action; mais nous les avons au départ : docteurs, et apôtres, et–et prophètes, et dons de langues, et les neuf dons spirituels, conformément à I Corinthiens 12 . Et ces dons, nous croyons qu’ils sont actifs aujourd’hui, et qu’ils doivent se trouver dans chaque église locale. E-11 I believe that the Scripture teaches that “gifts and callings are without repentance,” that when we are born in this world, we are sent here by one purpose, that is, of God. And that before we are even become adults, while we’re yet children, the gifts that we have of God is in us then, and only the filling of the Holy Spirit puts these gifts into operation; but we have them in the beginning, such as teachers, and apostles, and—and prophets, and gifts of tongues, and the nine spiritual gifts according to First Corinthians 12. Now, we believe that these gifts are in operation today, and they should be in every local church.
E-12 Par contre, nous avons constaté qu’en ce qui concerne ces choses, partout dans le monde, il y a beaucoup de fanatisme dans les rangs des gens qui font profession d’être des croyants apostoliques. De même qu’il s’en trouve dans d’autres groupes et tout, il y a parmi nous des fanatiques. Cela a toujours été, il y en a eu tout au long des âges. Il y en a eu à l’époque des apôtres. Comme Paul le disait, là, que certains s’étaient introduits “et, par leurs discours, les avaient détournés vers d’autres doctrines”, et tout. Mais, dans son propre Enseignement, il a déclaré que, “si un Ange du Ciel enseignait autre chose” que ce que lui, il avait enseigné, “qu’il soit anathème”. E-12 Although in such, we have found, throughout the world, that there is much fanaticism hooked along with people who profess to be apostolic believers. Just as they are in other orders, and so forth, we have fanatics. That’s been all along, we’ve had those through the ages. They had it in the apostolic day; and as Paul said there, that how that some had come and “persuaded them away, after other doctrines,” and so forth. But in his own teaching, he said, “If an Angel from Heaven would teach anything else,” than what he had taught, “let him be accursed.”
E-13 Donc nous, le Branham Tabernacle, situé à l’angle de la Huitième rue et de la rue Penn, nous essayons de nous conformer aux Enseignements du Nouveau Testament. En effet, nous croyons que “Jésus-Christ est le Fils de Dieu”, et que l’apôtre Paul, par l’élection de Dieu, était un instrument appelé et choisi pour être envoyé à l’Église des nations, afin de La mettre en ordre. E-13 So, we, as the Branham Tabernacle, at Eighth and Penn Street here, try to follow the teachings of the New Testament. For, we believe That, “Jesus Christ, being the Son of God.” And Paul the apostle was a called and chosen vessel, by election of God, to be sent to the Gentile Church to set it in order.
E-14 Alors, nous, du Branham Tabernacle, nous croyons au “baptême d’eau” par immersion, “au Nom du Seigneur Jésus-Christ”, ce qui est l’enseignement apostolique de la Bible. Que tous les membres, ou, que tous ceux qui viennent au Branham Tabernacle, et qui le désirent, puissent en tout temps (s’ils le demandent) être baptisés par immersion au Nom du Seigneur Jésus. Qu’ils consultent le pasteur; s’ils se sont repentis et qu’ils ont cru au Seigneur Jésus-Christ, alors le pasteur procédera dès que possible – et même tout de suite s’il le peut, il les baptisera immédiatement. Ceci les fait entrer dans une communion avec les croyants. Nous croyons que, par le baptême d’eau, nous entrons dans une communion. E-14 Now, we believe in “water baptism,” in the Branham Tabernacle, by immersing, “in the Name of the Lord Jesus Christ,” which is the apostolic teaching of the Bible. And may all members of the, or, comers to the Branham Tabernacle, who desire such, may at anytime (requesting to) be immersed, in the Name of the Lord Jesus. May consult the pastor; and if they have repented, and believed on the Lord Jesus Christ, the pastor will, as soon as possible, even then if he can, baptize them immediately. This does bring them into the fellowship of the believers. We believe that by water baptism we are brought into a fellowship.
E-15 Mais, par le baptême du Saint-Esprit, nous entrons, en tant que membres, devenons membres du Corps de Jésus-Christ, qui se trouve partout dans le monde. E-15 But by the baptism of the Holy Spirit, we are brought into the members, being members of the Body of Jesus Christ, which is all over the world.
E-16 Bon, et il y a autre chose que nous croyons, c’est “qu’à chacun la manifestation de l’Esprit est donnée pour l’utilité commune”. Donc nous croyons que, quand ces dons et tout, sont actifs dans l’Église – et c’est ce à quoi nous aspirons et ce que nous désirons, que les gens qui ont des dons de l’Esprit viennent adorer avec nous. E-16 Now, another thing that we believe, that, “The manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.” Now, we believe that when these gifts, and so forth, are operating in the Church, which we covet and desire that the people who are gifted by the Spirit, come and worship with us.
E-17 Or, dans la plupart des endroits, nous constatons que, quand il y a ces dons dans les gens, ceux-ci ne comprennent pas comment et quand utiliser ces dons et, de ce fait, ils ne font que jeter l’opprobre; et nous croyons que ça, c’est justement ce que Satan a comme moyen d’action pour amener ceux du dehors, les incroyants et tout, à avoir peur de cette merveilleuse Bénédiction que Dieu a donnée à l’Église, de nos jours. E-17 Now, in most places, we find that when these gifts in the people, the people does not understand how and when to use these gifts, and, in doing so, they only bring a reproach; which we believe would be just what Satan could do to make the outsiders, the unbelievers, and so forth, afraid of this wonderful blessing that God has given to the Church in these days.
E-18 Paul a dit : “S’il survient un homme du peuple parmi nous, et que tous parlent en langues, cet homme ne repartira-t-il pas en disant que nous sommes ‘fous’? Mais si quelqu’un prophétisait et qu’il dévoilait le secret du coeur, alors ces gens tomberaient sur leur face et déclareraient : ‘Dieu est réellement parmi vous.’” E-18 Paul said, “When there come a stranger among us, and we’ve all speak with tongues, won’t the man go away and say we were ‘mad’? But if one would prophesy, and make known the secret of the heart, then they would fall down and say, ‘Truly, God is with you.’”
E-19 Or, nous croyons qu’aujourd’hui les dons spirituels parmi les croyants sont à l’ordre du jour. Nous ne pouvons pas croire qu’un homme puisse prêcher sous l’inspiration, et puis – être un enseignant inspiré – et puis nier le don de guérison, le don de prophétie, le parler en langues, l’interprétation des langues, ou n’importe lequel de ces autres dons. E-19 Now, we believe that the spiritual gifts, among the believers, is the order of the day. We cannot believe that a man can preach under inspiration and then, or, be an inspired teacher, and then deny the gift of healing, or the gift of prophecy, or speaking with tongues, or interpretation of tongues, or any of these other gifts.
E-20 Ainsi donc, voici ce que je crois, selon la Parole de Dieu, sur la façon dont devrait procéder le Branham Tabernacle, situé ici à Jeffersonville, à l’angle de la Huitième rue et de la rue Penn. Je pense, premièrement, et je crois que ces choses que je dis sont essentielles, et qu’elles doivent être exécutées de cette manière, dans le Branham Tabernacle, afin qu’il prospère dans le Seigneur. Et, à n’importe quel moment, si ces choses, si Ceci était mis en doute, la personne qui a des questions à ce sujet pourra soit me consulter, si elle ne peut joindre le pasteur, ou bien consulter le pasteur. Si je suis à la maison, que je ne suis pas en voyage, je me ferai un plaisir de–d’aider les laïques ou le pasteur, à n’importe quel moment. Et ces choses sont Scripturaires, et je crois qu’elles font partie de l’ordre de l’Église. E-20 So, therefore, here is my belief in God’s Word, the way the Branham Tabernacle, at Eighth and Penn Street here in Jeffersonville, should be operated. I think, the first thing, and believe that these things which I say is essential and must be carried out in this manner, in the Branham Tabernacle, for it to prosper in the Lord. And if at anytime these, this would be questioned, the person who is in question about it may consult me if they cannot get to the pastor, or they can consult the pastor. If I’m home, off of some of the trips, I’ll be glad to—to help either the laity or the pastor at any time. And these things are Scripturally, and I believe it’s the order of the Church.
E-21 Je pense, premièrement, que tous les membres, ou, tous les adorateurs, du Branham Tabernacle, devraient éprouver tellement d’amour Divin l’un pour l’autre que leurs coeurs soupireraient l’un pour l’autre quand ils doivent partir, se quitter, après le service du soir. Je crois réellement à “l’amour Divin”. L’apôtre Paul a déclaré que c’était là la preuve du Saint-Esprit. “À ceci tous connaîtront que vous êtes Mes disciples,” a dit Jésus, “si vous avez de l’amour les uns pour les autres.”
Et nous croyons que c’est l’amour de Dieu qui a envoyé Jésus-Christ sur terre, afin qu’Il meure pour nous tous. “Dieu a tant aimé le monde qu’Il a donné Son Fils unique, afin que quiconque croit en Lui ne périsse point, mais qu’il ait la Vie Éternelle.” Et la Vie Éternelle dont il est question ici, c’est “la Vie même de Dieu”, parce que nous devenons fils et filles de Dieu par le baptême du Saint-Esprit; en effet, c’est ça la Semence d’Abraham, ce qui nous donne la foi qu’Abraham avait, alors qu’il crut Dieu avant même d’avoir été circoncis.
E-21 I think, first, that every member, or, every worshiper, of the Branham Tabernacle, should be so much in Divine love with each other until it would…their hearts would long for each other when they have to go away, to leave each other at the service, at night. I am a true believer in “Divine love.” The apostle Paul said that was the evidence of the Holy Spirit. “By this manner, all men will know you are My disciples,” said Jesus, “when you have love one for the other.” And we believe that it’s the love of God that sent Jesus Christ to the earth, to die for us all. “God so loved the world, He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but would have everlasting Life.” And the everlasting Life here is “God’s Own Life,” because we become sons and daughters of God, by the baptism of the Holy Spirit; which is the Seed of Abraham, and gives us the faith that Abraham had, when he believed God before he was even circumcised.
E-22 Bon, ensuite, nous croyons que ces adorateurs devraient “se réunir, ces gens qui ont des dons”, par exemple, les langues, et les gens qui reçoivent des révélations et des interprétations, et ainsi de suite. Ces membres, ou plutôt ces croyants, devraient se réunir au moins quarante-cinq minutes ou une heure avant que les services commencent. On devrait ouvrir les portes de l’église de bonne heure, et les croyants devraient se réunir ces soirs-là, et cela au moins quarante-cinq minutes à une heure avant que les services commencent. E-22 Now, the next thing, we believe that these worshipers should “meet together, these gifted people,” such as tongues, and people who gets revelations and interpretations, and so forth. These members, or, these believers, rather, should come together at least forty-five minutes or a hour before the services ever begin. The church should be opened early, and the believers come together on these nights, and at least forty-five minutes to a hour before the services begin.
E-23 Je crois que le Branham Tabernacle devrait avoir, en tout temps, un pianiste rempli de l’Esprit, qui arrive tôt, rempli du Saint-Esprit, et qui joue doucement, très doucement, de la musique spirituelle, par exemple, “À la croix où mourut le Sauveur, je suis venu brisé de douleur; là Son Sang purifia mon coeur, à Son Nom la gloire!” Quelque chose comme ça. “Mon Dieu, plus près de Toi.” “Rocher des âges, brisé pour moi.” Ou “Au pied de la Sainte Croix”, ou quelque chose comme ça; doucement, lentement, alors qu’il médite constamment sur le Saint-Esprit, lui ou elle, selon le cas. E-23 I believe, the Branham Tabernacle at all times should have a Spirit-filled pianist, who would come early, filled with the Holy Spirit, and would play softly, very softly, spiritual music, such as, “Down at the cross where the Saviour died, down there for cleansing from sin I cried; there to my heart was the Blood applied, glory to His Name!” Something on that order. “Nearer, My God, To Thee.” “Rock of Ages, cleft for me.” Or, “Near The Cross,” or something on that order; softly, slowly, as he is meditating constantly on the Holy Spirit, he or she, whichever it may be.
E-24 Ensuite, je crois que, lorsque les adorateurs entrent, on devrait les accueillir, leur permettre d’accrocher leur manteau et leur chapeau, et les mener jusqu’à leur siège, avec hospitalité – comme seuls des huissiers ou des diacres remplis du Saint-Esprit peuvent le faire – et avec amour, afin de voir l’Église du Dieu vivant avancer. E-24 Then I believe that the worshipers, coming in, should be met, and their…hang their coats and hats, shown to their seats, with hospitality that only ushers or deacons filled with the Holy Spirit can do, and in love, to see the Church of the living God go on.
E-25 Ces adorateurs ne devraient pas parler les uns avec les autres, ni se parler d’un côté à l’autre ou faire du bruit dans l’église. E-25 These worshipers should not talk one with another, and be talking across, and making noise in the church.
E-26 Ils devraient se rassembler. Premièrement, allez doucement prier en silence, peut-être devant l’autel, pendant quelques instants. Ne priez pas à haute voix, cela dérangerait quelqu’un d’autre; priez en silence, vous Lui exprimez votre adoration. Que cela pénètre profondément. Vous Lui exprimez votre adoration, dans votre esprit, puis vous retournez à votre place. E-26 They should come together. First, slip up in silent prayer, perhaps at the altar, for a few moments. No loud praying, you interrupt someone else; silent prayer, you are in worship. Let that soak in. Worshiping, in your spirit, then return to your seat.
E-27 Ou bien, vous n’êtes pas obligés d’aller à l’autel. Entrez simplement, trouvez-vous une place, asseyez-vous, écoutez la musique; fermez les yeux, inclinez la tête; et, en silence, adorez Dieu, pendant tout ce temps. E-27 Or, you do not have to go to the altar. Just go in and get you a seat, sit down, listen to the music; close your eyes, bow your head; and, being silent, worshiping God, all along.
E-28 Ensuite, si l’Esprit révèle quelque chose à quelqu’un, ou–ou si quelqu’un est rempli de l’Esprit au point de parler en langues, alors cette personne devrait se lever et donner le message. Et tout le monde doit garder le silence tant que l’interprétation n’est pas venue. E-28 Then if the Spirit should reveal something to another, or—or someone be filled with the Spirit to a place where they would speak with tongues, then this person should rise and give the message. And everyone must hold their peace until the interpretation comes.
E-29 Quand l’interprétation vient, ça ne doit pas être une simple citation de l’Écriture, ou quelque chose qui ne veut rien dire. Ce doit être un message adressé directement à l’Église, sinon, à notre avis, ce serait poussé par la chair; de ces choses-là, nous en voyons tellement. Or le–l’Esprit, je crois, ne doit parler que pour “l’édification de l’Église”. E-29 When the interpretation comes, it must not be just quoting of Scripture, or something that has no meaning. It must be a message directed to the Church, or we think that it would be in the flesh; we see so much of that. And now, I—I believe, the—the Spirit was to speak only for “the edifying of the Church.”
E-30 Bon, ce serait un message, un peu comme ceci, peut-être. Les gens, peut-être, ont commencé à se rassembler, là, et quelques malades sont entrés. Il y a peut-être un homme étendu là, paralysé ou quelque chose comme ça. Vous ne l’avez jamais vu auparavant. Mais, quand l’interprétation viendrait, ce serait quelque chose comme ceci, – quand l’interprétation, ou celui qui vient de parler, – il serait dit : “Eh bien, AINSI DIT LE SEIGNEUR, l’homme qui est au milieu de nous vient de tel endroit”, et il décrirait l’endroit. Et puis il dirait “qu’il est paralysé, parce qu’il y a trois ou quatre ans,” selon le cas, “il a fait quelque chose de mal,” par exemple, “il a quitté sa femme et ses enfants, et les a abandonnés. Et il est tombé d’un camion,” ou quelque chose comme ça, “et il s’est blessé, cela l’a paralysé. AINSI DIT LE SEIGNEUR : S’il se repent de cela, et s’il promet d’aller vers sa femme et de se réconcilier avec elle, alors il sera guéri maintenant même, et retournera vers sa famille.” E-30 And now, it would be a message, something on this order, perhaps. Perhaps the people are gathering by this time, some sick people has come in. Perhaps there is a man laying, paralyzed or something. You’ve never seen him before. But when the interpretation would come, would be something in this order; when the interpretation, or the one who has just spoke, would say, “Well, THUS SAITH THE LORD, the man who is in our midst has come from a certain-certain place,” and describe the place. And would say that, “He is paralyzed because, three or four years ago,” or whatever it may, the case may be, “he did something evil,” like, “left his wife and children, and run off from them. And he’s fell from a trestle,” or something like that order, “and has got hurt, and it’s paralyzed him. THUS SAITH THE LORD, if he will repent of that, and will promise to go to his wife and reconcile himself to her, then he shall be healed now and return to his family.”
E-31 Ensuite, avant que quiconque dise quoi que ce soit, il faut qu’il y ait dans la salle au moins deux hommes, deux personnes ou plus, qui sont affermis spirituellement dans la Doctrine de l’Évangile, qui ont un bon discernement de l’esprit, et qui se lèvent et disent que “Cela vient du Seigneur”. E-31 And then before anyone says anything, there must be at least two, or more, men or peoples in the building, who are spiritually solid in Gospel Doctrine, who has a good discernment of spirit, shall rise up and say that “It is of the Lord.”
E-32 Et si cette chose-là n’a pas lieu, alors les langues ne devraient pas être présentes dans l’église. Si la personne parle en langues, a déclaré Paul, “s’il n’y a pas d’interprète,” et tout ça, “qu’elle parle chez elle”, ou à l’endroit où elle se trouve, “car cette personne n’en retire qu’une bénédiction personnelle, ce n’est pas fait pour l’édification de l’Église”. E-32 And if this thing doesn’t take place, then tongues should not be mentioned in the church. If the person speaks with tongues, Paul said, “If there be no interpreter,” and so forth, “let them speak at home,” or wherever they may be, “for they are only blessing themselves, and it’s not for edification of the Church.”
E-33 Cette personne, après avoir parlé, et qu’il y a eu l’interprétation, et ensuite deux ou trois juges, selon la Doctrine de saint Paul énoncée dans la Bible, qui dit qu’il faut que ce soit “jugé par deux ou trois juges”. E-33 Then this person, after speaking, and the interpretation; and then two or three judges, according to Saint Paul’s Doctrine of the Bible, that it must be “judged by two or three judges.”
E-34 Ensuite, que la personne qui a été désignée à cet effet – il se pourrait qu’une certaine personne, que le pasteur ou quelqu’un d’autre ait été désigné pour aller imposer les mains à cette personne qui est malade ou affligée, et celle-ci sera guérie. Alors, que le pasteur ou l’autre personne, celui qui aura été désigné par le Saint-Esprit pour aller “prononcer la prière de la foi”, que celui-là aille assister la personne selon ce que l’Esprit a dit. À ce moment-là, la personne sur qui... Et ce que le Saint-Esprit a dit arrivera à l’instant même, exactement comme le Saint-Esprit l’a déclaré. E-34 Then let the person in whom It calls upon, to go. And it, maybe it might designate a certain person, or the pastor or someone, to go lay hands on this person, and that’s sick or afflicted, and they will be healed. Then let the pastor or the other person, whoever it may be that was designated by the Holy Spirit to go “pray the prayer of faith,” let them go and minister to the person according to what the Spirit has said. Then at that time, the person upon…And whatever the Holy Spirit has said, it shall take place, immediately then, just as the Holy Spirit has give it.
E-35 Et là les gens pourront se réjouir et être reconnaissants, et louer et adorer Dieu – parce que Dieu veut qu’on L’adore. E-35 And then the people could rejoice, and be thankful, and praise and worship God, ’cause God wants to be worshiped.
E-36 Ensuite, ils devront–ensuite ils devront incliner la tête et se remettre en prière, pour voir s’il y a un autre message que le Saint-Esprit voudrait manifester par ces dons, avant. E-36 Then they must—then they must bow their heads and be in prayer again, to see if there be another message that the Holy Spirit would want these gifts to manifest, before.
E-37 Et puis si, à n’importe quel moment, une personne parle en langues, et donne l’interprétation, et que les–les juges envoient la personne désignée prendre, faire ce qui a été dicté, et que la chose n’arrive pas, alors tout ce groupe-là ira à l’autel prier Dieu d’enlever d’eux cet esprit, parce que personne ne voudrait d’un tel esprit. Nous saurions là que cet esprit est faux, qu’il vient de l’ennemi, et non de Dieu, puisque Dieu ne peut pas dire autre chose que la vérité. Ça, il faut que ce soit très bien compris par l’église, avant de commencer ce–ce nouvel ordre. E-37 And then if anytime that a person would speak in tongues, and interpret, and the—the judges would send the person to take, to do whatever it was said to be done, and it doesn’t come to pass, then the whole group of them shall go to the altar and there pray God to take that spirit away from them, because there is no one would want a spirit like that. We would know it would be false, and would be of the enemy, and not of God, ’cause God can only tell truth. Let that be clearly understood by the church, before you start this, this new order.
E-38 Et il se pourrait peut-être que ce soit quelque chose comme ceci, le message dirait à un certain frère, peut-être que, disons, “qu’il demeure près d’une voie ferrée”, ou quelque chose comme ça, “qu’il faut qu’il parte de là, parce qu’il va y avoir un accident sur la route”, ou quelque chose comme ça, ou n’importe quoi du genre. E-38 Then, perhaps, maybe it would be something like this, the message would say to a certain brother, maybe that, say, would, “Lived by a railroad track,” or something, “to have him to move out, because there is going to be a wreck on the road,” or something, or anything in that order.
E-39 Que les juges, après qu’ils ont donné à l’église la permission de parler, ou d’exécuter le message qui vient d’être prononcé – s’ils jugent que “Cela vient de Dieu”, alors observez pour voir si la chose arrive. E-39 And let the judges, after they give the church permission to speak, or to exercise this message that just went forth, if their judgment is, “It’s of God,” then watch and see if it comes to pass.
E-40 Et si la chose arrive, rendez grâces à Dieu, et soyez très reconnaissants, reconnaissants envers Lui dans votre coeur. Et donnez-Lui gloire et adoration, et soyez humbles. Par-dessus tout, soyez humbles. E-40 And if it comes to pass, thank God, and be very graceful—graceful in your heart towards Him. And give Him praise and worship, and be humble. Above all things, be humble.
E-41 Ne vous enflez pas d’orgueil, n’en arrivez jamais là, au point de vous y connaître plus que votre pasteur, ou que l’église qui est votre lieu de culte. Si vous en arrivez là, alors, mon conseil à chacun d’entre vous, c’est que vous vous trouviez un autre lieu de culte. En effet, je demande au pasteur de ne jamais permettre autre chose que ce qui est l’ordre biblique, et c’est ce que nous avons vu ici, dans l’église. Et donc, nous voulons que ces dons soient actifs, et qu’ils soient en place, et les adorateurs de même. Si ces choses se déroulent correctement, conformément à la Parole, alors vous verrez une église puissante et merveilleuse en action pour notre Seigneur Jésus-Christ. E-41 Don’t never get yourself puffed up to a place where you know more about it than your pastor or the church that you are worshiping in. If you get to that place, then I would advise each one of you to get another place to worship with. Because, I am asking the pastor never to permit anything outside of the Bible order, the way we have seen it here in the church. And then we want these gifts to be operated, and in place, and the worshipers. If it’s carried on correctly, according to the Word, you’ll see a mighty, wonderful church in operation for our Lord Jesus Christ.
E-42 Bon, la chose qui devra se faire ensuite, c’est que, dans le cas où il y aurait des gens qui ont, qui font du désordre pendant ces moments-là, alors un diacre ou un huissier qui est rempli du Saint-Esprit et qui a beaucoup de grâce dans son coeur, ira vers cette personne, avec révérence, à la manière d’un père, et les corrigera de cette manière-là. Ou bien le pasteur, qui que ce soit, mais il serait beaucoup plus approprié que ce soit les diacres qui le fassent; en effet, le pasteur, à ce moment-là, pendant que ces services spirituels se déroulent, devrait se trouver dans la salle de prière, ou quelque part, en train de prier. E-42 Now, then the next thing shall take place, will be that if these people who have, that gets out of order during these times, that a deacon or some usher that’s filled with the Holy Ghost and got lots of grace in their heart, shall go to the person, reverently, fatherly like, and shall correct them in this manner. Or, the pastor, whoever it may be, which would be more essential for the deacons to do so; for the pastor, at this time, while these spiritual services are going on, should be in the prayer room, or somewhere, praying.
E-43 Ces messages, alors, si aucun message n’est donné, aucune révélation, alors les gens auront la possibilité, s’ils le désirent, de se lever et de donner un témoignage, un témoignage uniquement pour la gloire de Dieu. Ils ne sont pas obligés de le faire; toutefois les témoignages devraient se donner avant le message, ou avant que le service de chants, ou que quoi que ce soit commence – les témoignages donnés au cours de ces services d’adoration. E-43 These messages, then, if there is no messages going on, no revelations, then the people would be privileged, if they desired, to raise and give a testimony, a testimony only for the glory of God. They’re not bound to do this, but testimonies should be given before the message or any song service starts, or anything, testimonies in these worship services.
E-44 Comprenez-vous, église, qu’en agissant ainsi, alors l’église entière est dans un esprit d’adoration, avant que vienne le moment où la Parole est enseignée? Ensuite le Saint-Esprit entre dans la Parole, et manifeste Dieu par la Parole, ce qui est une confirmation de votre adoration. E-44 Do you understand, church, that, in doing this, you have the whole church in the spirit of worship, before the Word comes in to be taught? Then the Holy Spirit gets in the Word, and manifests God through the Word, to be a confirmation of your worship.
E-45 Donc, après ces choses, c’est le moment où le pasteur doit s’avancer. Si des messages continuent à se donner, disons, le pasteur devrait sortir exactement, disons, à dix-neuf heures trente, ou à dix-neuf heures quarante-cinq. Et si, à ce moment-là, ces messages continuent à se donner, avant que le pasteur arrive à son... sorte de son bureau, ou d’ailleurs, pour prendre sa place sur l’estrade, un frère devrait l’avertir, parce que les saints savent que, quand le pasteur arrive sur l’estrade, alors c’est le moment du service qui lui appartient. Et là il y a eu amplement de temps pour toutes les manifestations des dons, pour faire descendre l’Esprit de Dieu dans la–l’assemblée. E-45 Now, then after this, a time for the pastor to come on. If messages are going on, say…The pastor should come out exactly, say, seven-thirty, and, or a quarter of eight. And if these messages are still going on, before the pastor comes to his…out of his study, or wherever he may, to take his place at the platform; some brother should instruct him, because the saints knows that when the pastor comes on the platform, it’s his time then for the service. And that gives plenty, ample time for all the manifestations of the gifts, to bring the Spirit of God into the—the congregation.
E-46 Et s’il arrivait qu’un incroyant se trouve là, et qu’il fasse du désordre; une personne qui a bon coeur doit aller vers lui – soit un huissier ou un diacre – et lui signaler qu’on lui–lui demande de garder le respect, ou, d’être respectueux pendant que le service se déroule; parce que l’Esprit est dans la salle, et que c’est le moment où les dons de Dieu se manifestent pour l’édification de l’Église. Et on doit signaler cela à cette personne avec amour, et non durement. Sauf si la situation est telle que la personne est en état d’ivresse, ou qu’elle refuse d’obéir, ou fait quelque chose qui dérange l’adoration du–du Seigneur, pendant que les dons sont en train de se manifester; alors cette personne, ce qu’on devrait faire, c’est la prendre à part, l’amener dans une des salles à l’arrière, ou quelque part, et lui parler, et la traiter avec bonté. E-46 And if any unbeliever would happen to be there, be disorderly; a kindhearted person would go to them, such as an usher or a deacon, and would tell them that they would—they would…asked to be kept reverent, or be reverent while the service is in order. Because, the Spirit is in the building, and the gifts of God are being made manifest for the edifying of the Church. And this person must be told in love, and not harshly. Unless it would come to a place where they were drinking, or some disobedient, or something another that would be interfering with the worship of—of the Lord, which the gifts are, then, are being manifest; then the person should, would, or should be led out to one side, to one of the back rooms, or somewhere, and be talked to, and dealt with, kindly.
E-47 Maintenant, quand le pasteur s’avance sur l’estrade. Quand le pasteur s’avance sur l’estrade, ce que je suggère ici, au Branham Tabernacle, c’est que le pasteur fasse chanter au moins un ou deux bons chants à l’assemblée. En effet, nous avons constaté que, quand trop de personnes essaient de remplir un rôle dans l’église, ça ne fait que créer des ennuis. Je suggère qu’on fasse ce que je faisais quand j’étais pasteur de l’église : je conduisais moi-même les chants. Et je pense qu’il serait bon que ce soit le pasteur lui-même qui le fasse. E-47 Now, while the pastor comes to the platform…After the pastor comes to the platform, I would suggest, as the Branham Tabernacle here, that the pastor lead the congregation in at least one or two good songs. For we have found it so, that when too many are trying to operate the…in the church, it brings on only trouble. I would suggest, as I did while I was pastoring at the church; I led the songs, myself. And I feel that it would be a good thing if the pastor did so, himself.
E-48 Et dans toutes les réunions de prière, là où on se rassemble en groupe pour une réunion de prière, le pasteur doit assister à chacune d’elles. On ne devrait jamais laisser une personne aller conduire de telles réunions. Car nous avons constaté que ces gens font fausse route en ce qui concerne la doctrine, et alors ils suscitent, ils ramènent ça tout droit dans l’église, et, souvent, introduisent des hérésies, et tout, des choses qui n’ont pas leur place dans l’Église du Dieu vivant. Alors le pasteur devrait assister à toutes les réunions de prière, et tout, là où il y a assemblée, où on se rassemble. E-48 And in all prayer meetings, where they’re gathered together, groups of prayer meetings, the pastor must be at each one. It should never be left to any individual to go lead such meetings. For we have found it so, that they get off the track, on doctrine, and then they cause, bring it right back into the church, and, many time, bring heresies, and so forth, which doesn’t belong in the Church of the living God. And the pastor should be at all prayer meetings, and so forth, where congre-…gatherings are.
E-49 Et le pasteur ne devrait jamais prendre parti, à la réunion : dire qu’un groupe est comme ceci, et que l’autre est comme cela. Le pasteur devrait se placer entre les deux, et aller vers ces gens, et faire en sorte qu’ils se réconcilient immédiatement. Et s’il n’arrive pas à les réconcilier, qu’il prenne avec lui un diacre. Et là, s’ils ne veulent écouter ni le pasteur ni le diacre, alors il faut le dire à l’église, et, comme Jésus l’a dit, “qu’ils soient pour vous comme un païen et un publicain”. “Et tout ce que vous lierez sur la terre,” a dit Jésus, “Je le lierai dans le Ciel, et ce que vous délierez sur la terre, Je le délierai dans le Ciel.” E-49 And the pastor should never take sides in the meeting, by saying there is one group is this way and one that way. The pastor should stand between both of them, and go to them, and get them reconciled, immediately. And if he can’t get them reconciled, let him take a deacon with him. And then if they—they won’t hear neither pastor nor deacon, then it should be told to the church, and, as Jesus said, “Let them be unto you as a heathen and a publican.” “And whatever you bind on earth,” said Jesus, “I’ll bind in Heaven, and what you loose on earth, I will loose in Heaven.”
E-50 Bon, donc, quand le pasteur s’avance sur l’estrade, que le pasteur fasse alors chanter au moins un ou deux chants, puis qu’il aborde tout de suite la Parole. E-50 Now, when the pastor comes to the platform, let the pastor then lead, at—at least, one or two songs, and go straight to the Word.
E-51 Nous n’avons pas le temps d’avoir de longues réunions de témoignages, là où tout le monde se lève et a quelque chose à dire. Dans le Branham Tabernacle, ces choses ne sont pas profitables. E-51 Not no time for these long testimony meetings, and everybody get up, and a word to say. That does not prosper in the Branham Tabernacle.
E-52 S’il y a certaines personnes qui écoutent cette bande, et que vous, ces choses ont été profitables dans votre église, bon, c’est tout à fait bien. Et nous en sommes très heureux, que ces choses soient profitables dans votre église. E-52 If any peoples who are listening to this tape, and, you, it has prospered in your church, well, that’s perfectly all right. And we are very glad of that, that it does prosper in your church.
E-53 Mais dans la nôtre ici, ce n’est pas le cas, ça ne fait que mettre la confusion. Il y a une vingtaine d’années que je suis le pasteur ici, et j’ai constaté que ça ne fait que mettre la confusion. Si vous avez un témoignage, donnez-le avant, dans l’assemblée, pendant que l’Esprit bénit, et tout. E-53 But in ours here, it does not, it only causes confusion. I been pastoring here for twenty-some-odd years, and I have found that it only causes confusion. If you’ve got a testimony, give it before the…in the congregation of the people, while the Spirit is blessing, and so forth.
E-54 Ou bien, la vraie manière de témoigner, ce n’est pas de le faire dans l’église, mais là-bas, dans les lieux obscurs. Que votre Lumière luise là où il y a des ténèbres. Allez dans les relais routiers, dans différents lieux, là où le péché et tout le reste abondent, et là, faites briller votre Lumière. C’est dans ces lieux-là qu’il faut le faire. E-54 Or, the real way to testify, is not in the church, is out in dark places. Let your Light shine where it’s dark. Go to roadhouses and different places, and where sin and thing is heaping, then let your Light shine. There is the place to do it.
E-55 Toutefois, si le Seigneur vous a béni, qu’Il vous a donné une grande bénédiction extraordinaire, ou qu’Il vous a fait part de quelque chose que vous devez dire aux gens, faites-le pendant la période de l’autre service, le service qui précède, le préliminaire, ou, pendant que l’Esprit est en train de bénir, de donner des témoignages et des révélations, et des langues et des interprétations, et ainsi de suite, au moment de l’adoration des saints, avant que la Parole de Dieu soit apportée. E-55 But, however, if the Lord has blessed you and give you some great special blessing, or something that you have to tell the people, do it in time of the other service, the pre-service, the preliminary, or when the Spirit is blessing and giving testimonies and revelations, and tongues and interpretations, and so forth, in the worship, of the saints, before the Word of God is being brought forth.
E-56 Ensuite, le pasteur, après avoir fait chanter ce cantique, conduira tout de suite l’église dans la prière, une prière de toute l’assemblée, qu’il fera lui-même, debout sur l’estrade, en demandant à toutes les autres personnes d’incliner la tête pour prier. E-56 Then the pastor, after leading this hymn, shall immediately lead the church in prayer, and a congregational prayer, himself, as he stands at the platform, asking the rest of them to bow their heads in prayer.
E-57 Nous avons constaté que ceci amenait une plus grande bénédiction et un fonctionnement plus ordonné de l’église. E-57 This we have found to be a greater blessing, and a more ruly in operating in the church.
E-58 Et puis, ensuite, ce que le pasteur doit faire, après. Si les gens ont eu une réunion vraiment spirituelle, où les dons ont manifesté beaucoup de secrets de leurs coeurs, et les choses qui doivent être produites par les dons au cours de la réunion, à ce moment-là l’Esprit de Dieu est présent dans la réunion, et là il est très facile pour le pasteur de retrouver l’Esprit de Dieu (qui est déjà présent dans la réunion) sur la Parole de Dieu, alors qu’il lit et qu’il commence à prêcher. Le pasteur peut alors prêcher tout ce que le Saint-Esprit lui met à coeur, faire ce qu’il désire pendant qu’il se tient là. E-58 And then, the next thing the pastor should do then, after. If they had a real spiritual meeting, with the gifts making manifest many secrets of the people’s hearts, and things which should be done by the gifts in the meeting; then the Spirit of God is in the meeting, and it’s very easy then for the pastor to find the Spirit of God (which is already in the meeting) on the Word of God, as he reads and starts preaching. The pastor then preach anything that the Holy Spirit would put on his heart, whatever he wishes to do, standing there.
E-59 Mais l’assemblée doit seulement... Les gens peuvent se réjouir pendant qu’il prêche, bien sûr, ou dire “amen” au moment où la Parole est apportée. Mais pour ce qui est de se lever et de donner des–des messages en langues et des interprétations pendant que le Saint-Esprit est en train d’agir à travers le pasteur, ça, l’Écriture le condamne et dit que “l’esprit du prophète est soumis au prophète”. E-59 But the congregation is to only…They can rejoice, as he is preaching, of course, or say “amen” when the Word comes forth. But, as far as getting up and giving messages in tongues and interpretation, while the—the Holy Spirit is working through the pastor, the Scripture condemns that, and said, “The spirit of the prophets is subject to the prophet.”
E-60 Le pasteur doit alors reprendre cet individu et lui demander d’être respectueux et de rester à sa place. Le pasteur doit être un homme aux manières très humbles, mais il ne doit pas être humble au point de ne pas être comme le Seigneur Jésus-Christ : quand Il a vu que les gens agissaient mal dans l’église, Il a tressé des cordes et les a chassés de l’église. Et maintenant, l’Église de Dieu est la maison du jugement, et le pasteur occupe le rang le plus élevé dans l’Église. L’ancien, c’est la fonction la plus élevée dans l’Église apostolique, à part le Saint-Esprit. Le Saint-Esprit apporte Son Message directement à l’ancien, et l’ancien Le transmet au peuple. E-60 The pastor then must call this individual down, and ask them to be reverent and to keep their place. The pastor must be a man that has got a very humble way about him, but not too humble but what he could be like the Lord Jesus Christ when He seen wrong going on in the church, He platted ropes and ran them out of the church. And now the Church of God is the house of judgment, and the pastor is the highest order in the Church. The elder is the highest thing in the apostolic Church, outside of the Holy Spirit. The Holy Spirit brings His Message straight to the elder, and the elder gives It to the people.
E-61 Les saints et leurs dons ont leur place, eux, ils viennent en premier : ils adorent, ils se réunissent, ce qui (comme je l’ai dit auparavant) fait descendre l’Esprit du Seigneur dans la salle, pour le pasteur. Il est alors beaucoup plus facile pour le Saint-Esprit d’agir à travers lui, quand une grande réunion spirituelle vient tout juste de précéder son enseignement; et alors, le Saint-Esprit entre dans la Parole et enseigne la Parole, qui vient d’être manifestée par les dons. E-61 The saints and their gifts shall have their place, first, to worship and come together, which brings (as I have said before) the Spirit of the Lord, in the building, for the pastor. And it makes it much easier for the Holy Spirit to work through him then, when a good spiritual meeting has just preceeded his teaching; and then the Holy Spirit gets into the Word and teaches the Word; has just been manifested by the gifts.
E-62 Après quoi vient le moment de l’appel à l’autel, et alors un grand nombre de personnes verront et reconnaîtront – d’après l’action du Saint-Esprit, et d’après la Parole de Dieu, sur laquelle le pasteur fait reposer Cela – que vous êtes l’Église du Dieu vivant. Et, comme Paul l’a dit autrefois : “Il tombera sur sa face et déclarera : ‘Dieu est réellement parmi vous.’”
Maintenant, que ces choses se fassent avec révérence.
E-62 And then the altar call is being made then, afterwards, and many then will see and know, according to the working of the Holy Spirit, and the Word of God, which the pastor places It on, that you are the Church of the living God. And as Paul said, of old, “He’ll fall down and say, ‘Truly, God is with you.’”
Now, in these things, let it be done with reverence.
E-63 Et maintenant, je m’adresse au pasteur, à notre Frère Neville, en ce moment. Souvenez-vous, il est le chef, il assure la direction entière. Frère Neville a le droit d’exercer toute l’autorité voulue par le Saint-Esprit, autrement dit, de dire tout ce que le Saint-Esprit lui dicte. Dans l’église, il a le droit de faire tout ce que Dieu le conduit à faire. Il a aussi tous les droits sur son conseil de diacres. Il peut remplacer le conseil des diacres, ou des administrateurs, ou–ou le pianiste, ou tout autre poste dans l’église, selon qu’il se sent conduit par le Saint-Esprit à le faire. Et ce qu’il fera, j’en reconnaîtrai la validité, car je crois qu’il est un homme de Dieu. Je reconnaîtrai que cela vient du Seigneur, et je le sanctionnerai. Par conséquent, ceci lui donne donc, à lui, autorité de diriger l’église comme il se sent conduit à le faire. Donc, ou toute fonction dans l’église – s’il désire changer les postes des gens, il a l’autorité de le faire. Cependant, j’ai confiance que tout se passera toujours bien, et qu’il n’aura jamais à user de cette autorité. E-63 And now to the pastor (to our Brother Neville, at this time), remember, he is the full head of the church. Brother Neville has a right to exercise any authority that the Holy Spirit would, anything the Holy Spirit would tell him to say, in other words. In the church, he has the right to anything that God would lead him to do. He also has the right over his deacon board. He can change the deacon board, the trustees, or—or pianist, or any other office in the church that he desires to change, feeling led by the Holy Spirit to do so. And whatever he does, I will recognize it, as he (I believe) to be a godly man. I’ll recognize it to be of the Lord, and will sanction the same, therefore it gives him the authority then to operate the church the way he feels led to do it. Now, or, any office in the church, if he desires to—to—to switch positions, with people, for he has the authority to do that. Which, I trust that this will always be lovely and never have to be used.
E-64 Maintenant, que le Seigneur vous bénisse tous. Et j’ai confiance que vous mettrez ceci en application le mieux possible. Et puisse le Saint-Esprit veiller sur chacun de vous. E-64 Now, may the Lord bless you all. And I trust that this will be carried out to the very best of your knowledge. And may the Holy Spirit watch over each one of you.
E-65 Et puisse chaque personne qui occupe une fonction dans l’église accomplir son devoir en sachant ceci, que Dieu vous tiendra pour responsable de la façon dont vous aurez rempli votre fonction dans l’église. Chacun devra rendre compte de cela. E-65 And may every officer of the church fill his post of duty, knowing this, that God is going to hold you responsible for how you held your office in the church. Each one will have to give an account.
E-66 Quant aux laïques et aux chers saints qui ont des dons ici dans notre église, – ceux qui–qui prophétisent, ou qui parlent en langues, ou qui interprètent, ou qui ont des révélations, – nous sommes vraiment très heureux de votre présence dans la réunion. Et nous vous apporterons notre entière collaboration, en tout ce que le Saint-Esprit aura prouvé vous avoir dit. Nous vous aimons. Nous croyons que ces dons sont en vous, et qu’en présentant ces dons à la bonne occasion et d’une manière Scripturaire, vous serez de grands compagnons d’oeuvre parmi nous. Que le Seigneur vous bénisse tous, voilà ma prière sincère. E-66 And to the laity, and the dear gifted saints that’s in our church, those who—who prophesy, or speak with tongues, or interpret, or have revelations, we are just so happy to have you in the church. And we will give you full cooperation in everything that the Holy Spirit shall prove that He has said to you. And we love you. And we believe that these gifts are in you, and that if you have the right opportunity, and a Scripturally presentation of it, that you will make great workers in our midst. And may the Lord bless you all, is my sincere prayer.
E-67 Amis Chrétiens, après avoir écouté cette bande, je vois qu’il y a une chose que j’ai omise, et la voici : c’est que, lorsque les gens parlent en langues, il faut que ce soit chacun à son tour, “deux ou trois”, d’après l’Écriture. C’est-à-dire qu’il ne doit y avoir que deux ou trois messages qui soient donnés, à chacun de ces services. Et cela, c’est d’après les Écritures, qui déclarent qu’il faut que ce soit “chacun à son tour, soit deux ou trois”. Donc, puissiez-vous mettre ces choses en application en vous conformant à ce que le Saint-Esprit a prescrit dans Sa Bible. Et ceci, à ma connaissance, est vraiment la façon de faire. Paul a déclaré : “Que deux ou trois parlent, chacun à son tour.” Que le Seigneur vous bénisse.
E-67 Christians, since listening to this tape, I have one thing that I seen I left out, and that is this: that, while people are speaking with tongues, it must be in the courses of “two or three,” according to the Scriptures. That is, there is only two or three messages to be given in each single service. After that according to the Scriptures, that, “These course; this must be only two, or three.” So may you carry these things out, accordingly, the way the Holy Spirit has directed it in His Bible. And this is, the best of my knowledge, the way to do it. Paul said, “Let them be by courses, two or three, when they are speaking.” The Lord bless you.

Наверх

Up